Blogtrottr
<<蘋果日報>>即時新聞-最新
>即時新聞-最新 
《環太平洋》攻中國 翻譯鬧笑話
Aug 4th 2013, 16:42

【綜合報導】夯片《環太平洋》在中國持續熱賣,票房達10.5億元台幣,但中國版翻譯卻被觀眾狠狠吐槽,比如「人口(population)最多的地方」,竟誤翻成了「污染(pollution)最大的地方」,意思完全失真,突顯中國電影翻譯人員大多為兼職、不夠專業的問題。
 

《環太平洋》在中國票房賣翻天。

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers. Five Filters recommends: 'You Say What You Like, Because They Like What You Say' - http://www.medialens.org/index.php/alerts/alert-archive/alerts-2013/731-you-say-what-you-like-because-they-like-what-you-say.html

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 aploks 的頭像
    aploks

    2016 台北日本料理推薦 , 台北日本料理吃到飽 , 台北日本料理名店 , 台北日本料理吃到飽推薦 , 台北日本料理推薦2014

    aploks 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()