|
[票券] 徵求:全國-喜來登12廚假日午餐
Aug 2nd 2013, 07:54, by d010324
作者d010324 (Lara)
看板forsale
標題[票券] 徵求:全國-喜來登12廚假日午餐
時間Fri Aug 2 07:54:41 2013
|
|
aploks 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
|
[票券] 徵求:全國-喜來登12廚假日午餐
Aug 2nd 2013, 07:54, by d010324
作者d010324 (Lara)
看板forsale
標題[票券] 徵求:全國-喜來登12廚假日午餐
時間Fri Aug 2 07:54:41 2013
|
|
aploks 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
Yahoo!奇摩知識+ - 分類問答 - 教育學習 - 已解決 |
Yahoo!奇摩知識+ - 分類問答 - 教育學習 - 已解決 |
|
我本身對"賭博"場景的情節描寫不是很懂,有些句子單字用法..
Jul 30th 2013, 11:26
你的翻譯大致沒問題,就是用字還可以在緊湊一些。 每個人翻譯有不同風格,我的通常比較白話,儘量接近原文。
Dante Raintree stood with his arms crossed as he watched the woman on the monitor. The image was in black and white, to better show details; color distracted the brain.
但丁站著,雙手抱胸,望著監視器裡的一位女士。 影像是黑白的, 那是為了將細節顯示得更清楚,彩色會分散大腦注意力。
He focused on her hands, watching every move she made, but what struck him most was how uncommonly still she was.
|
|
aploks 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
|
[提問] 票務平台掛了??
Jul 31st 2013, 20:10, by tykuo
作者tykuo (先認真的人就輸了)
站內MayDay
標題[提問] 票務平台掛了??
時間Wed Jul 31 20:10:00 2013
|
|
aploks 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()