公告版位
批踢踢實業坊 forsale 板
 
[票券] 徵求:全國-喜來登12廚假日午餐
Aug 2nd 2013, 07:54, by d010324

作者d010324 (Lara)

看板forsale

標題[票券] 徵求:全國-喜來登12廚假日午餐

aploks 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

批踢踢實業坊 forsale 板
 
[票券] 徵求:全國-喜來登12廚假日午餐
Aug 2nd 2013, 07:54, by d010324

作者d010324 (Lara)

看板forsale

標題[票券] 徵求:全國-喜來登12廚假日午餐

aploks 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Yahoo!奇摩知識+ - 分類問答 - 教育學習 - 已解決
Yahoo!奇摩知識+ - 分類問答 - 教育學習 - 已解決 
我本身對"賭博"場景的情節描寫不是很懂,有些句子單字用法..
Jul 30th 2013, 11:26

你的翻譯大致沒問題,就是用字還可以在緊湊一些。 每個人翻譯有不同風格,我的通常比較白話,儘量接近原文。

Dante Raintree stood with his arms crossed as he watched the woman on the monitor. The image was in black and white, to better show details; color distracted the brain.

但丁站著,雙手抱胸,望著監視器裡的一位女士。 影像是黑白的, 那是為了將細節顯示得更清楚,彩色會分散大腦注意力。

aploks 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

批踢踢實業坊 MayDay 板
 
[提問] 票務平台掛了??
Jul 31st 2013, 20:10, by tykuo

作者tykuo (先認真的人就輸了)

站內MayDay

標題[提問] 票務平台掛了??

aploks 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()